Wer sein Leben ändern will, ändere seine Gedanken. In der Bibel heißt das Herz. Weil Gedanken entspringen ja einer tiefer liegenden Motivation - die Frage lautet da: Was ist dein Herz - Was ist deine Motivation. Die Bibel bingt das Problem sehr akkurat auf den Punkt:
Im Hebräischen steht bei Behüte - נָצַר Scion
bewachen, retten; (waffentechnisch) verschließen; bewahren, pflegen
und bei Fleiß - מִ֭שְׁמָר (miš·mār) Ort der Gefangenschaft, Gefängnis, Gefängnis, Wache, Wache, Beobachtung
Ich gebe מִ֭שְׁמָר (miš·mār) auch in ein modernes Hebräisch Wörterbuch im Internet ein und bekomme erst einmal das Englische:
guard, escort, watch, picket, patrol, lifeguard; vigilance; jail
zu deutsch: Wache, Eskorte, Wache, Mahnwache, Patrouille, Rettungsschwimmer; Wachsamkeit; Gefängnis
In Englischen Bibeln, die sehr nah am Original sind, weil Englisch im Vergleich zum Deutschen auch eine sehr präzise Sprache ist, heißt es
Keep your heart with all vigilance
(Proverbs 4:23 NIV)
Vigilance - eine mögliche Übersetzung aus dem Hebräischen - bedeutet: ständig etwas unter Bobachtung halten.
Das muss ich also tun. Das musst du tun...wenn es mir in meinem Leben gut gehen soll.
Wenn ein Pärchen ihr neugeborenes Baby dir zur Aufsicht überlässt, würdest du es mit allem Fleiß beobachten. Du würdest es geradezu bewachen (eine andere möglicheän Übersetzung von נָצַר (Scion). SO musst du auch dein Herz bewachen. Und ich auch. Oh Backe! Das ist ein große Herausforderung! Ich berichte dir, wie es geht.
Setze nach Möglichkeit Sprüche 4:23 täglich in die Tat um. Ändere Deine Gedanken mit allem Fleiß zu etwas Gutem - Göttlichen - Positiven und du wirst dein Leben ändern.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß, denn daraus quillt das leben.
(Sprüche 4:23 - Altes Testament)
Weil genau das für mich mit anfang 50 ein großes Thema ist, bin ich gerade besonders an dieser Bibelvers dran.
Es ist in der Bibel wichtig, wichtige Wörter in ihrer ursprünglichen Bedeutung zu untersuchen.
Deutsche Übersetzer der Bibel verwaschen manchmal den Kern des Gesagten.
Im Idealfall zieht man eine griechische oder hebräische Konkordanz zu Rate (online z.B. auf biblehub.com - Bibelvers eingeben - unter dem fettgedruckten Vers auf Greek/Hebrew klicken).
Aber auch allgemeine Wörterbücher/Duden lohnen, um bis zur Wurzel der Bedeutung eines Wortes in einem Bibelvers vorzudringen.
und bei Fleiß - מִ֭שְׁמָר (miš·mār) Ort der Gefangenschaft, Gefängnis, Gefängnis, Wache, Wache, Beobachtung
Ich gebe מִ֭שְׁמָר (miš·mār) auch in ein modernes Hebräisch Wörterbuch im Internet ein und bekomme erst einmal das Englische:
guard, escort, watch, picket, patrol, lifeguard; vigilance; jail
zu deutsch: Wache, Eskorte, Wache, Mahnwache, Patrouille, Rettungsschwimmer; Wachsamkeit; Gefängnis
In Englischen Bibeln, die sehr nah am Original sind, weil Englisch im Vergleich zum Deutschen auch eine sehr präzise Sprache ist, heißt es
Keep your heart with all vigilance
(Proverbs 4:23 NIV)
Vigilance - eine mögliche Übersetzung aus dem Hebräischen - bedeutet: ständig etwas unter Bobachtung halten.
Das muss ich also tun. Das musst du tun...wenn es mir in meinem Leben gut gehen soll.
Wenn ein Pärchen ihr neugeborenes Baby dir zur Aufsicht überlässt, würdest du es mit allem Fleiß beobachten. Du würdest es geradezu bewachen (eine andere möglicheän Übersetzung von נָצַר (Scion). SO musst du auch dein Herz bewachen. Und ich auch. Oh Backe! Das ist ein große Herausforderung! Ich berichte dir, wie es geht.
Setze nach Möglichkeit Sprüche 4:23 täglich in die Tat um. Ändere Deine Gedanken mit allem Fleiß zu etwas Gutem - Göttlichen - Positiven und du wirst dein Leben ändern.